英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

美文故事: 真正的勇敢 是在该求助的时候不逞强

zlxxm 于2019-10-22发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
真正的勇敢,不仅仅是自己面对棘手的路锥,更是向他人寻求争正确的方法让自己更加接近成功。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

The True Courage

真正的勇敢

It was the first day of our youth group ski trip. While I waited for the ski lift, I saw a booth offering ski lessons. I considered taking an hour-long lesson, but then I heard my voice in my head: Nah, you don't need any help. After all, you've skied once before. You'll be fine.

这是我们青年团体滑雪之旅的第一天。我在等候滑雪缆车的时候,看见一个提供滑雪课程的亭子。我想去上一个小时的课,但是接着我听到脑海中响起了自己的声音:不,你不需要任何帮助。毕竟, 你以前滑过一次雪。你不会有事的。

As I stood on the edge of the beginner's slope, my confidence shrank. After all, I hadn't skied for two years. And even then, I'd only taught myself to ski well enough to make it down once or twice without falling. But surely,I'd be able to figure it out .

当我站在初级道的斜坡上时,我胆怯了。毕竟,我已经有两年没滑雪了。而且,即使是当年滑雪的时候,我也只是自学,并且也就只有一两次能滑到山底而中途不摔倒。但是,当然,我能自己搞明白 的。

So, I pushed off and built up speed. I lasted about 15 feet before collapsing into the snow. No problem. That was just one mistake, I thought.You got this. I was just kidding myself. I was like an out-of-control moose on roller skates . My skis crossed each other. I couldn't stop or turn. I couldn't even slow down to less than 120 miles an hour.

于是,我滑离雪坡,开始加速。我滑了大约15英尺远,就摔倒在雪中。没关系,我想这只是个失误。你明白了。我只是在哄骗自己。我像一只穿着溜冰鞋失去控制的驼鹿一样。我的滑雪板交叉到了一 起。我停不下来,也转不了弯。我甚至无法将时速减至120英里以下。

I fell about eight times on that beginner's slope before I finally came to a stop at the bottom by hitting a small tree.

在初级道上,我大约摔倒过八次,最后因为撞上了一棵小树才在雪坡底部停了下来。

The second time down, l only fell four times so I figured I was getting better. I rode up the ski lift for a third try with my friend Mike. From up above the slope, I watched my friends gently gliding down the hill in wide,slow turns. All of a sudden I realized we were at the lift ramps ! I struggled to get my feet under me so I could hop off. But before I could get my footing, the lift chair shoved me over some traffic cones and into a snowbank.

在第二次下滑的过程中,我只跌倒了四次,所以,我认为自己正在进步。我和朋友迈克一起乘坐滑雪缆车上去,做第三次尝试。从雪坡顶处往下看,我看到我的朋友们正在轻轻地画着弧线,慢慢地从山上滑下去。突然,我意识到我们正在滑雪缆车的坡道上!我努力站起来,以便跳离坡道。但还没等我的双脚落地,滑雪缆车的吊椅就推着我越过一些路锥,把我推进一道雪堤中。

I yelled at the traffic cones, brushed snow off myself and then hobbled over to where a few of my friends waited.

我冲着那些路锥大喊,拂掉身上的雪,然后一瘸一拐地走到几个朋友那儿去。他们正在等我。

You guys are ready to go down? I asked Mike and Jen.

“你们准备好滑下去了吗?”我问迈克和耶恩。

Mike laughed. "We're ready, but you seem to even have problems with traffic cones."

迈克大笑起来。“我们准备好了,但你似乎连路锥也不放过。

Oh, that wasn't my fault. I said. "Those cones were in the wrong place. Let's go!"

“噢。那不是我的错,”我说,“那些路锥放错了地方。我们走吧!”

Twenty seconds later, I was digging myself out of 3 feet of snow. Jen was there to help me. I asked her and Mike for advice on how to control myself and gently swoosh from one side of the hill to the other instead of rocketing at 300 miles per hour. Jen gave me some tips. That's it, I thought. I am all set!

20秒后,我正从三英尺高的雪堆中往外爬,耶恩在那儿帮我。我向她和迈克寻求建议,问他们我该如何掌握平衡,如何慢慢地从山的一边迅速滑向另一边,而不是以每小时300英里的速度冲下去。耶恩告诉了我一些技巧。行了,我想。我准备就绪了!

I pushed off like Jen showed me and tried to slowly turn into a gradual glide across the slope. Instead, my skis turned straight down the hill and I reached maximum speed. BOOM. I plowed into a fence.

我像耶恩演示给我看的那样出发了,尽量在雪坡上慢慢地下滑。但是,我的滑雪板转头笔直地向着山下冲去,速度达到了最大值。 砰!我撞破了一道篱笆。

Todd, you might really hurt yourself, Jen said gently. "I think you should take a lesson."

“托德,你可能真的会受伤的,”耶恩轻声地说,“我想你应该去上课。”

I don't need help! I screamed in my head. With that, I stood up and rocketed down the hill. Near the bottom of the hill, my left ski flew out from under me. My upper body flew forward. My entire weight landed on my face, and I skidded down the hill about 10 feet.

我不需要帮助!我脑中有个声音在尖叫。于是,我站起来,急速向山下滑去。快到山底的时候,我左边的滑雪板从脚下飞了出去。我的上半身向前飞出,整个身体的重量都落在了我的脸上。我向山下滑出了大约十英尺远。

My face hurt. My glasses were 3 feet away. My head throbbed . There was blood all over the snow. People stopped to see if I was OK. "I'm fine," I told the crowd without looking up at them. "I don't need help."

我的脸受伤了,眼镜也跌落在三英尺开外的地方。我的脑袋悸跳着作痛,雪地上到处都是血。人们都停下来看我是否还好。“我很好,”我看都没看围观的人群就说,“我不需要帮助。”

As my head pounded and my face started to swell, I finally admitted to myself that I couldn't keep doing this. I was dangerous to myself and others. That's when I finally admitted to myself that I should have taken lessons earlier that morning.

当我的脑袋嗡嗡作响,脸开始肿胀的时候,我终于对自己承认不能再这样下去了。我这样做对自己和别人都很危险。直到那时,我才终于向自己承认我那天早晨本应该去上上滑雪课的。

After stopping at the First Aid building for Advil and an ice pack, I swallowed my pride and marched up to the ski lessons booth. "I need lessons," I said with my lips swollen to the size of bananas, bloody cuts all over my face and my right eye swelling shut.

我去急救站取了一些止痛药和一个冰袋。我收起自尊,来到上滑雪课的亭子。“我需要上课。”我说,双唇肿胀得像根香蕉那么粗,脸上到处都是血口子,右眼也肿得睁不开了。

As I waited for my lesson, I felt foolish for ever thinking I could've done this myself. But, still, I worried about what the instructor would think of me. At my lesson, though, the instructor complimented me for having the courage to try again after my accident. He watched how I skied and offered advice. Before I knew it, I could turn! I could stop! Instead of fear and panic, I felt confidence and enjoyment. I could actually ski - not just careen downhill!

在等着上课的时候,我为曾经认为能自学成材感到愚蠢。但是,我仍然在担心教练对我的看法。但在上课的时候,教练称赞了我在出事之后仍然有重新尝试的勇气。他观察我如何滑雪,然后给出建议。我还没意识到是怎么一回事,就能够转弯了!也能够停下来了!我不但没有感到害怕和恐慌,反而感到了自信和喜悦。我真的会滑雪了——而不只是猛冲下山哦!

After my lesson, l went down the "face plant " hill and completely mastered it. At the bottom, Mike said, "I couldn't believe that was you. You're completely transformed!"

上过课之后,我从那个曾让我“跌得鼻青脸肿”的小山上滑下来, 完全征服了它。在山脚下,迈克说:“我简直不能相信那是你。你完全变了一个样!”

As he and I took the ski lift up to go again, I thought about my day. I thought about how much I'd fallen. I also thought about how stubborn I'd been through it all. Only when I'd really hurt myself, had I finally admitted I needed help. I realized that this doesn't just happen with skiing. I've done it in other ways, too. When I've faced tough problems, or when I've wrestled with sin, way too many times I've thought, I can do it. I can handle this. And, then, it has only been worse. Real transformation, I thought to myself, only comes when I ask advice from others who are wiser than me and accept it with an open mind.

当我又和他一起乘坐滑雪缆车上山的时候,我回想起这一天的经历。我想到我摔得有多狠,我还想到在整个过程中我有多么顽固。只有当我真正让自己受了伤,我才终于承认自己需要帮助。我意识到并不只是在滑雪的时候是这样,我在其他方面也是如此。当我遇到棘手的问题或者和不良思想做斗争的时候,有太多次我都以为我能行,我能搞定。然而,事情往往会变得更糟。我心里想,只有当我向比我更高明的人请教,并虚心接受他们的建议时,我才会真正地改变。

When I easily slid off the lift chair and past those troublesome traffic cones, I thanked for a lesson learned. I also thanked for learning to take the lesson to heart before I found myself, one more time, lying flacon my face.

当我轻松地从滑雪缆车的吊椅上滑下来,绕开那些棘手的路锥 时,我感激自己学到了这一课,我还感激自己在再次摔个脸朝地之前把这一课铭记在心。

 1 2 下一页

英语美文排行